Мандарины

Sunday, March 5th, 2017 02:28 pm
hovan: (Венька)
Заза Урушадзе, «Мандарины», 2013 г. Этот эстонско–грузинский фильм, в котором говорят на пяти языках: абхазском, чеченском, эстонском, грузинском и русском (преимущественно и без купюр), для многих стал откровением, несмотря на кажимую простоту фабулы.



Он вполне мог бы получить Оскара в 2015 году. В соперничестве с «Леиафаном», между прочим. Прокатили обоих (скорее всего, по политическим причинам).

Меня же особенно зацепило, что Лембит Ульфсак — легендарный Тиль Уленшпигель полузапрещённого советского кинематографа — как бы ещё раз сыграл Тиля. Оседлого. 40 лет спустя...
hovan: (Венька)

Продолжаю закрывать пробелы в кинообразовании. Картина «Игры для детей школьного возраста» была снята на Таллинфильме в 1985 году. Её оригинальное название - «Naerata ometi» (что можно перевести как "Улыбайся, детка!"). Язык, да и вообще весь состав съёмочной группы (за исключением сценариста) тоже оригинальный - эстонский. А вот контент - общесоветский.

Я не могу назвать этот фильм хорошим. Он довольно невнятный в смысле пресловутого "мессаджа". Похоже, его создатели сами не разобрались - какую именно мораль собирались вывести. Но, в некотором смысле, данный фильм стал камертоном для целого жанра, который теперь принято называть "постсоветской чернухой". Он задал интонацию, настроение, лучше всего выраженное в реплике главной героини. Да, в названии поста...
hovan: (Венька)
- Чем же я могу помочь?
- То есть почему я к тебе обратилась? Ты единственный аморальный человек среди моих знакомых. Вот я и хочу проконсультироваться.
- Не понимаю.
- Обсудить ситуацию.
- Видишь ли, я даже с мужчинами не обсуждаю эти темы. Но у моего приятеля есть книга "Технология секса". Я возьму, если хочешь. Только ненадолго. Это его настольная книга. Ты свободно читаешь по-русски?
- Конечно.
Принес ей "Технологию". Книга замечательная. Первую страницу открываешь, написано "Введение". Уже смешно. Один из разделов начинается так: "Любовникам с непомерно большими животами можем рекомендовать позицию 7". Гуманный автор уделил внимание даже таким презренным существам, как любовники с большими животами... Отдал ей книгу. Через неделю возвращает.
- Все поняла?
- Кроме одного слова - "исподволь".

(С.Довлатов, «Компромисс», 1981)

hovan: (Венька)
«Впереди шёл инструктор Пахапиль с Гаруном. В руке он держал брезентовый поводок. Закуривая и ломая спички, он что-то говорил по-эстонски. Всех собак на питомнике Густав учил эстонскому языку. Вожатые были этим недовольны. Они жаловались старшине Евченко: "Ты ей приказываешь - к ноге! А сучара тебе в ответ - нихт ферштейн!"
Инструктор вообще говорил мало. Если говорил, то по-эстонски. И в основном не с земляками, а с Гаруном. Пёс всегда сопровождал его. Пахапиль был замкнутым человеком. Осенью на его имя пришла телеграмма. Она была подписана командиром части и секретарём горисполкома Нарвы: "Срочно вылетайте регистрации гражданкой Хильдой Кокс находящейся девятом месяце беременности".
Вот так эстонец, думал я. Приехал из своей Курляндии. Полгода молчал, как тургеневский Герасим. Научил всех собак лаять по-басурмански. А теперь улетает, чтобы зарегистрироваться с гражданкой, откликающейся на потрясающее имя - Хильда Кокс.
В тот же день Густав уехал на попутном лесовозе. Месяц скулил на питомнике верный Гарун. Наконец Пахапиль вернулся. Он угостил дневального таллиннской "Примой". Сшибая одуванчики новеньким чемоданом, подошёл к гимнастическим брусьям. Сунул руку каждому из нас.
- Женился? - спросил его Фидель.
- Та, - ответил Густав, краснея.
- Папочкой стал?
- Та.
- Как назвали? - спросил я. Мне в самом деле было интересно, как назвали ребенка.
- Как назвали младенца? - спрашиваю. Густав взглянул на меня и потушил сигарету о каблук:
- Тёрт ефо снает...»

(С.Довлатов, «Зона», 1965)

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112 1314 15
161718192021 22
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Expand Cut Tags

No cut tags