Танос Ксирос
Tuesday, April 18th, 2006 04:04 pmТут, эта... один товарищ (обозначим его так - макакра) взял меня на слабо. Слабо, говорит, перевести с греческого? Я, говорю, не знаю греческого. Так я, говорит, тебе подстрочник дам, и даже два подстрочника. Так я, говорю, никогда не занимался переводами. Ну и что, говорит? Только там, говорит, есть нюанс - оригинал написан верлибром, а перевод нужен в силлаботонике. Зачем, говорю? А вот так, говорит. А как же, говорю, строфику соблюдать, размер там и протчее? А как хочешь, говорит...
И я рискнул. Хочу показать вам, услышать мнения тоже хочу. Дальше регламент такой: оригинал -> подстрочник -> перевод.
Не знаю, увидите ли вы греческие буквы. Я их вижу на своём мониторе - красота неимоверная. Особенно, когда не знаешь, о чём речь. :)
И я рискнул. Хочу показать вам, услышать мнения тоже хочу. Дальше регламент такой: оригинал -> подстрочник -> перевод.
Не знаю, увидите ли вы греческие буквы. Я их вижу на своём мониторе - красота неимоверная. Особенно, когда не знаешь, о чём речь. :)
( ...читаем... )